Historia del Municipio de Jacaltenango
El
nombre de Jacaltenango proviene de la palabra en idioma náhuatl xacalli, que
significa rancho o cabaña, por lo que según versiones obtenidas del historiador
Jorge Luís Arriola, podría significar: “jacales o cabañas amuralladas”. El
cronista Fuentes y Guzmán, afirmó que el nombre puede significar “casa de agua”
de xacalli, casa y h’a, agua9, (FRANCIS GALL, 1076-1983).
En
1567 se fundó el convento de Jacaltenango, en el que permanecieron los
Mercedarios hasta 1815. En la época de fundación del convento, dependían de
Jacaltenango los pueblos de San Antonio y Santa Ana Huista, Petapán, San Martín
y San Miguel Acatán.
Finalmente,
por acuerdo gubernativo del 11 de diciembre de 1935, fueron suprimidos los
municipios de San Andrés Huista y San Marcos Huista y anexados como aldeas a
Jacaltenango.
b) Cultura e identidad
La
población de Jacaltenango es pluriétnica y multilingüe integrada por las
comunidades lingüísticas Popti´, Akateco, Ladino y Mam. Predomina el idioma Popti´ sobre el Akateco y
el Mam, sin embargo, cada vez hay más población que habla castellano o español,
lo que hace que la población sea bilingüe e incluso la población Mam y Akateca
son parcialmente trilingües.
Los
elementos referenciales de la identidad jakalteka10-Popti´ CAMPOSECO AROLDO,
(2003) Popti´ son:
a)
La espiritualidad, la cual es practicada principalmente por adultos y ancianos.
b)
Idioma maya, aunque existen personas monolingües en idioma maya (principalmente
ancianos), hay una tendencia hacia el bilingüismo (español-idioma maya), así
como una aceleración hacia el monolingüismo (español); este fenómeno se debe a
varios factores, predominando los efectos de las políticas educativas que
buscan no el desarrollo integral de la población popti’, sino su
homogeneización cultural; y el reconocimiento jurídico del idioma español como
idioma oficial; aunque de igual manera afectan otros procesos como la
transculturación, influencia de algunos medios de comunicación (televisión y
radio), el comercio, emigración hacia las ciudades
c)
El traje, este ha variado sustancialmente de generación en generación y más aún
entre las señoritas. En la actualidad, las mujeres son las únicas que continúan
con el uso de algunas prendas propias de la indumentaria popti’, variando
los diseños o elementos en algunas
aldeas entre las ancianas, las señoras, las señoritasy las niñas; puesto que
sólo algunas ancianas utilizan cotidianamente la indumentaria tradicional, una
generación intermedia lo usa con algunas variaciones, y la mayoría de las
señoritas lo ha cambiado por completo, vistiendo con nuevos elementos como
pantalones, faldas, minifaldas, “shorts”, playeras, chumpas, blusas, etc.
El desuso de la indumentaria popti’ se debe
fundamentalmente a los altos costos económicos de los elementos de la
indumentaria femenina (rebozo y corte), localmente hay poca producción textil;
además las condiciones climáticas (en la parte baja de la región es calurosa)
contribuyen al desuso del traje, por otro lado, se depende de la producción
textil de otras regiones (Quetzaltenango) y la moda de otras sociedades
(calidad, estilos, colores y precio) urbanas.
d)
La música tradicional jacalteca, la cual es escuchada cotidianamente,
interpretada con marimba sencilla o doble y por instrumentos de cuerdas. Sin embargo, cuando se trata de bailes
juveniles, la población joven utiliza más la música moderna antes que la
tradicional. Actualmente existen iniciativas de rescate de los bailes
regionales por parte de los diferentes centros educativos.
e)
Plantas medicinales, el uso de algunas plantas para la alimentación o curar y
prevenir enfermedades es parte de la cultura Popti’, la población aún utiliza
plantas como apazote, cola de caballo, ajo, hoja de naranja, hierba buena,
morro, guayaba, manzanilla, entre otras.
f)
Tradición oral, aún se le reconoce como un elemento de la cultura popti’ y la
importancia que tienen los ancianos en su comunidad para la reproducción de
este valor cultural.
Aroldo
Camposeco, sociólogo jacalteco, indica que la preferencia por el uso de nuevos
valores culturales como el idioma español y la apropiación de los avances
tecnológicos de sociedades industrializadas obedece no a un proceso de pérdida
de identidad étnica, sino a la necesidad de interacción con otros sistemas
sociales mayores al comunitario, la necesidad de incorporar el desarrollo
tecnológico de otras culturas al comunitario ancestral, así como a la
segregación étnica y el racismo que ejercen algunos ladinos hacia los indígenas
en Guatemala.
Según
el antropólogo Víctor Montejo11, los pobladores de San Andrés Huista son de
origen Mexicano, se dice que son descendientes de los tzotziles y que ellos
abandonaron su lugar de origen después de la conquista y buscaron refugio en
las tierras altas de Jacaltenango. Ellos también tienen diferentes historias de
su origen y sus costumbres son diferentes a las de los jacaltecos. Las leyes
comunales de los sanandresanos son todavía muy estrictas y aún no permiten que
ladinos o gente de afuera llegue a vivir entre ellos. De igual manera indica que los pobladores de
San Marcos Huista tienen una forma peculiar de hablar, con entonación especial
y variaciones dialectales, también con palabras que son diferentes del idioma
jacalteco. Ellos se consideran
diferentes de los jacaltecos y del mismo modo los jacaltecos los ven
diferentes.
Información
proporcionada por la Comunidad Lingüística Jacalteca de la Academia de Lenguas
Mayas de Guatemala (ALMG), indica que Jacaltenango es el municipio con más
sitios arqueológicos y lugares sagrados de la región Huista (ver mapa
siguiente), se tienen localizados alrededor de 97 sitios, (PARHA 2001). De acuerdo a la percepción de los asistentes
al taller de Mapeo Participativo, de estos 97 sitios, al menos 10 son
considerados lugares sagrados y de mayor importancia: Centro Ceremonial Q´anil, Centro Ceremonial
Aq´oma´, Yichkaje, Cerro Palewitz, Yichk’uhatan, Wihoh, K’uha’, Yichtenam,
Pelío, Palewitz (montículo). Lo anterior
refleja la riqueza e importancia cultural de Jacaltenango en la historia y
actualidad de la región Huista, a pesar de ello, el único sitio que cuenta con
protección y mantenimiento es el centro Ceremonial Q’anil. No existe un proyecto específico para
proteger y mantener los sitios culturales.
En
Jacaltenango, se tiene por tradición celebrar la fiesta patronal en honor de la
Virgen de Candelaria, del 29 de enero al 2 de febrero, siendo este último, el
día principal en que la iglesia conmemora la Purificación de la Santísima
Virgen María, comúnmente conocida en el país bajo la advocación de
Candelaria. Para esta feria también son
importantes el día 30 e enero que es cuando se hace la procesión de velas y
flores; así mismo el día 01 de febrero por la noche, se realiza la “La
cohetería” y “quema de toritos” con gran cantidad de fuegos artificiales.
En
el municipio se llevan a cabo los siguientes bailes folklóricos: en la aldea Yinch’ewex, el baile El Convite
del 13 de junio; en la aldea Tzisb´aj,
el Torito y los Monitos del 17 de junio; y en la aldea San Marcos Huista, el
baile de la Conquista y el Venado el 25 de abril. En la Cabecera Municipal se
llevan a cabo los bailes de “Cortez”, “de venado” y “de torito para la fiesta
patronal y para el día de Corpus Cristi, el de “torito” o “de los monos” y el
“hur negro”. Otra tradición importante
en Jacaltenango es la que realizan las “cofradías de flores” el 30 de enero;
una denominada de “la flor del ek´” y otra de la “Flor de Candelaria” o
Kajch’eya’. Estas cofradías se organizan
para ir a traer las flores a las montañas y luego las entran en procesión al
pueblo, las velan una noche en la casa del “sat coplal” (presidente de la
cofradía) y al otro día van en procesión por las calles del pueblo hacia la
iglesia a depositarlas como ofrenda a la virgen.
La
Comunidad Lingüística Jacalteca (Popti´) realiza tareas de educación,
divulgación y promoción de la cultura, especialmente del idioma; a través de
revistas, programas de radio y centros libres de aprendizaje del idioma. Hasta el 2,009 la Comunidad realizó enseñanza
del idioma a niños, pero a partir del 2010 lo harán con maestros de educación
primaria.
Otras
iniciativas de preservar el idioma materno, es la de centros educativos en la
Cabecera, uno de ellos inició en el año 1998 a impartir clases en el idioma
Popti’ a los niños que cursaban los grados de 2º a 6º primaria; actualmente son
dos los centros que imparten clases en idioma Poptí en estos grados de
primaria.
No hay comentarios:
Publicar un comentario